POEMA QUECHUA / AYLLU RURU / (Quechua – Español )
Ayllu ruru, misk`i mikhuy / Fruto de la comunidad, alimento delicioso
weqeq yakunwan qarpasqa / irrigado con las aguas de lagrimas,
sirk’a yawarwan qespisqa / liberado con la sangre de las venas.
Qanpin sut’i nanay purin / En ti recorre el verdadero dolor,
llaqta aylluq para weqen ! / de la aldea, lagrimas de lluvia !
Ay apullay ! Pachamama / Oh Dios mío ! Madre tierra
wañuq sonqo rikch’arichiq / el que despierta el corazón sin vida,
qoyllurpa akchin murk’iriq / el que filtra el brillo de la estrella.
Atipachiy kay kallpa ñawita / Ordena a esta fuente de fuerza
willkasqa sonqo yurinanpaq / para que nazca el corazón glorificado.
Ichuq chhullan waynakuna / hombres jovenes como el rocio de la paja de puna
wayrariqtin ch’usaq tukuq / que cuando hace viento se desaparece,
toqochoq sonqon sipaskuna / mujeres jovenes como la entraña de un tallo fungoso
yawrariqtin q’osñi tukuq / que cuando arde se vuelve en humo,
qhaswa chawpipi muhuchakuq / el que prepara la semilla en medio de una danza
mukmu t’ika, qholla mikhuy / brote de flor, alimento tierno.
Aylluq rurun, wayna sipas. / Fruto del pueblo, hombres y mujeres jovenes.
Maymi waylluq sonqoikichis ? / Dónde estan vuestros corazones encantadores ?
Ay urpillay ch’usaq q’esa ! / Oh carino mio desafortunado !
qaynamanta wañuyman karqan, / desde antes me hubiera muerto,
mana q’oyti sonqo runakunata rikuspa, / para no ver a la gente desdichada,
,llakipi kawsanaypaq. / y vivir en la tristeza.
Phutuq mukmu, misk'i mikhuy / Brote naciente, alimento delicioso
pantay ñanpa t'ikrachasqan, / revuelto por el falso camino,
q'achu ch'uñuta millakuspa, / desdeñando la papa helada,
qholla mut'i qonqay atiq. / el que repentinamente acepta el mote tierno.
Manachu ñawiykita kichariwaq / No podrias abrir tus ojos
llaqtaq sonqonpi k'anchaspa / alumbrando en el corazón del pueblo
wiñay kusikuy llanllananpaq. / para que la eterna felicidad rejuvenezca.
Ari,... Cheqaqta chaywanqa, / Si, De verdad con todo eso,
achhanqaraymi suni waytanman, / la begonia se multiplicara infinitamente,
pachak waranqa phanchiyninpien / su cien milésimo florecimiento
mana hayk'aq yawarta waqaspa. / sin nunca llorar sangre...
ORO INCA
ORO INCA
JOYAS INCAS
JOYA DE ORO - DEL REY DE SIPAN
ORO INCA
6 comentarios:
Muchisimo tiempo sin pasarme.
Un besito!
increible,tu blog es una joya
Querido Fede, qué bonito post, con la lengua Quechua, una joya realmente y las imágenes son un lujo.
Magnífico trabajo.
Me alegra verte de nuevo.
Es la primera vez que veo
un texto en quechua,
gracias por poderlo
conocer.
Un lujo de entrada.
Un gran abrazo.
Me has traído la misma primavera, la belleza de la existencia que apunta por doquiera. El dolor que destruye como contrapunto. Este poema se agarra a la luz, y desde su delicada piel vuela hasta el sol, se olvida de las sombras.
Tiene una fuerza tan especial, la de la misma naturaleza, la del interior de la Tierra.
¡Qué belleza también en el recital y en las imágenes!
Un placer disfrutar de esta entrada.
Besazos.
Bello poema, lindas fotos y armoniosa música.. Qué más se puede pedir!
Para que la eterna felicidad rejuvenezca
Un saludo musical desde el Sureste de España.
PS: hemos enlazado tu blog a propósito del último post publicado en el nuestro (el día que me quieras)
Publicar un comentario